编者按
近日,颜海英教授在澎湃开通了「问吧」,探知将网友们的问题和颜海英教授的回答整理成以下文章,供同学们学习和思考。
颜海英教授
埃及学家
北京大学历史学系
埃及,木乃伊,当众“开馆验尸”,几个词就呈现出了一幅大胆而又神秘的画面。近期,吉萨省萨卡拉地区出土具距今约年的彩绘木棺,这是埃及本年度最大的考古发现。而前面提到的神秘画面,就是这次考古发现的新闻发布会现场。埃及官方初步推断木棺属于当时的高级官员或贵族阶层。难能可贵的是,文物没有经历过盗掘,保存十分完整。
大规模彩绘木棺的出土为今人了解古埃及文明提供了哪些信息?为什么它们能够保存完好?我是北京大学历史学系教授、北京大学古代东方文明研究所所长颜海英,学术专长为埃及学,著有《古埃及文明探研》等书和多篇学术文章,译有《埃及古珠考》。关于最新的埃及考古发现,欢迎与我交流。
01
忧郁森林:封面上这两个面具,画的是木乃伊主人生前真实的样貌吗?
颜海英教授:您的这个问题看似简单,实际上触碰到了对古埃及图像比较“硬核”的理解。可谓大隐隐于问答区啊!
我的答案也比较玄乎:是,也不是。对埃及人,是,对我们,不是。怎么解释呢?且听我给您掰开了揉碎了讲。
对于“像”与“不像”一个人这件事儿,现代人和古埃及人的观点差得八丈远。我们现代人,尤其是从西方美术的视角来看,一个图像要“像”一个东西或者人,必须在细节上和真实的事物和人物尽量接近。埃及人的“像”比较不同。古埃及人说“像”叫“twt”(发音类似“图特”,一般做动词指“和...像”,名词指“图像”、“形象”。比如著名的法老图坦卡蒙,Tutankhamun里头的“图”就是“形象”这个词)。这个词儿例句很多,咱们看一句就明白了。哈特谢普苏特女法老在卡尔纳克神庙修了个方尖碑,碑文说她和阿蒙神的关系如何亲近,最后修了这个碑。然后她跟底座儿上刻了句话说当人们见到这个方尖碑的时候会知道我不是在吹牛而是惊叹“这个和她多像啊”!其实这里指她和这个碑上描绘的自己与阿蒙的关系是一样的。从这个例子(以及其他类似的话)学者们认为埃及人的“twt”指的并不是图像和事物相似,而是包含很多其他方面的。比如小明行的端做得正,是个好人中理想的典范,人们听到了小明的事迹就会说“这和小明多像”。这里的“像”是一种对事物理想的属性的像(好人),而不是光学现象层面的像(小明)。咱们中国人可以照“得其神”来理解。所以,埃及的雕像、面具描绘的是一个人作为国王、贵族或死者,理想中应有的面貌。虽然并不一定像其本人,但是刻上名字就可以说是本人了。
因此,对于我们而言,这两个面具可能不像死者,但是对埃及人而言,这就是死者应有的模样。尤其是*金装饰的脸部,描绘的是一个神(神的皮肤是*金的),表达了死者经过来生的变化,幻化为近似神祇的存在。
再次感谢您的提问,牵出了一个埃及学上重要的观念,还顺道儿学了个古埃及语单词呢。
02
OOOrange:又看了老师您的回答,还是感到很好奇,各种自称专业非专业的人士都说图坦卡蒙的墓中写了“谁扰乱了法老的安眠,死神将张开翅膀降临他的头上”,这也是假的吗?科技日报也曾刊文引用了这一说法,迷惑……
颜海英教授:您别迷惑,这个事儿甭说您觉得有问题,据说人家霍华德卡特自己当年都出来辟谣了(我也只能用“据说”了,时间和条件有限我现在没办法去为您翻当时的各大报纸来验证了,您多担待!)。
咱们先不挖这句话哪来的,就光看这句话,就知道这不是古埃及人说的。为什么呢?因为埃及人没有一个单一的、明确的“死神”的概念。现在好多的流行书刊都说埃及的阎 王 爷 是奥西里斯了,或者说是阿努比斯的。但是这些都是方便科普,牺牲了许多信息的说法。奥西里斯也罢,阿努比斯也罢,虽然和死亡、来世有很多关系,但是他们不是扛着镰刀跟人间索命的Grim reaper啊。何况还长了个翅膀,就更可笑了。您要是哪天看到有长翅膀的奥西里斯,一定要拍照发朋友圈儿,因为这可是大发现啊。这句话一看就是西方的死亡的具象化形象:死神被揉进去了。造谣造成这样儿,照本山大爷的话:“真为你们感到悲哀”!这句的原文是“Deathshall